« サッカーアジアカップ準決勝、日本勝ちましたね | メイン | 来たな、PSP後継機「Next Generation Portable」 »

2011/01/27

コメント

フランス語ばかりでなく時には英語の翻訳に携わったものとして、恥ずかしい限りですが、CONSEQUENTIALの用法を知りませんでした。多分インテリ用語かと思いますが、日本人には思い浮かばない言葉だと思います。契約書の翻訳に携わったことがありますのでこの言葉からは間接損害CONSEQUENTIAL DAMAGEしか頭に浮かびませんでした。ただただ自分の浅学を恥じるのみです。

コメントの確認

コメントのプレビュー

プレビュー中です。コメントはまだ投稿されていません。

処理中...
コメントを投稿できませんでした。エラー:
コメントを投稿しました。コメントは記事の投稿者が承認してから表示されます。 さらにコメントを投稿する

入力された文字と数字は画像と一致していません。再度入力してください。

最後に、下の画像の中に見える文字と数字を入力してください。これはプログラムを使ってコメントを自動的に投稿するのを防ぐために行われています。

画像を読み取れない場合は 別の画像を表示してください。

処理中...

コメントを投稿

コメントは記事の投稿者が承認してから表示されます。

アカウント情報

(名前とメールアドレスは必須です。メールアドレスは公開されません。)

2024年1 月

  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31